Kupec benátský doputoval na Pražský hrad

FiftyFifty, společenský magazín.
Kupec benátský doputoval na Pražský hrad na FiftyFifty.cz. Články, recenze, povídky, stále nové soutěže, hry, horoskopy na týden atd.
Magazín pro ženy i muže > Kupec benátský doputoval na Pražský hrad

FiftyFifty
Share

Kupec benátský doputoval na Pražský hrad

O Letní shakespearovské slavnosti je opět obrovský zájem. Lístky jsou takřka vyprodány. Spletitá komedie Kupec benátský měla premiéru 6. července a představí se ještě čtrnáctkrát. Na plejádu česko-slovenských hereckých výkonů se můžete těšit v prostorách Nejvyššího purkrabství Pražského hradu…

Letní shakespearovské slavnosti lákají tisíce lidí. Publikum tvoří všechny generace. Dokonce i mladí diváci zde mají značné zastoupení, což je sympatické. Letošní ročník otevřela slavná tragédie Othello, pro odlehčení ji nyní vystřídala komedie Kupec benátský. Spojena je především se jménem Bolka Polívky. Představení režijně nastudoval Roman Polák. Na překladu spolupracovali Ľubomír FeldekMartin Hilský. Inscenace vznikla díky spolupráci českých a slovenských umělců.

Děj se odehrává ve dvou odlišných prostředích. Tím prvním jsou Benátky, kde je hlavním motivem dlužní úpis. Věřitele opravňuje k vyříznutí libry masa z dlužníkova těla. Hraje se o čas. Shylock nekompromisně trvá na svém úpisu, čímž přivádí do mdlob benátského kupce Antonia. Tím druhým prostředím je pohádkově bohatá země Belmont, kde žije krásná Porcie. Kvůli ní vlastně celá zápletka vzniká. V téhle vybájené zemi se setkáme s motivem skříněk, které pečlivě ukrývají svůj obsah před zraky nápadníků.

Shakespeare psal Kupce benátského koncem šestnáctého století a vycházel z řady osvědčených námětů (převlek ženy za muže, únos milenky z otcova domu...). Na fenomén žida se v té době pohlíželo dvojím způsobem. Byl chápan buď jako ďábel, nebo jako patriarcha. Vycházelo se z biblických mýtů, nikoliv z reality. Shakespeare v postavě lichváře Shylocka propojil prvky dobra i zla, čímž zkomplikoval tradiční interpretaci, a navíc dosáhl mnohem větší živosti i působivosti. Vznikl tak pestrý pohled na člověka, který stojí v centru dění spletitého příběhu plného otázek a velmi ostré kritiky - jak už bývá u nejslavnějšího anglického dramatika zvykem.

Překladatel Ľubomír Feldek uvádí v programu pod titulkem Nezneužiteľný Shakespeare následující:

Hru Kupec benátsky si vraj kedysi v štyridsiatych rokoch minulého storočia obľúbil aj fašistický diktátor Adolf Hitler. Obľubil si ju z nevzdelanosti - Kupec benátsky nikdy nebola antisemitská hra, pretože jej autor síce Shylockovi nič nedaroval, no takisto sa vedel postaviť aj na jeho stranu a získať mu sympatie obecenstva.

V tomto duchu vystupuje v roli žida Shylocka Bolek Polívka. Neúprosně tvrdé postavě dává místy lidský rozměr. Čas od času poodhaluje prachobyčejné emoce, slzy, obavy, pochyby. Jeho dcerou je na scéně i v životě Anna Polívková. Kruté podmínky lichvářského úpisu jsou mu radostí i potěšením. Během soudu se neustále odvolává na zákon, právě ten ho však nakonec zradí. Excelentní výkon podává Jan Přeučil. Po jevišti poletuje neuvěřitelným způsobem v roli Tubala, který je Shylockovi informátorem a zároveň oporou.

Všechny ostatní postavy ztělesňují slovenští herci, kteří mluví ve své mateřštině. Jedná se o dvojjazyčný projekt, což je samo o sobě zajímavé. Hlavní postavu, tedy alespoň podle názvu díla, představuje Marián Zednikovič. V roli Porcie se střídá Kristína Turjanová s Lenkou Barilíkovou.

Významnou úlohu hraje v průběhu celého představení hudba Petera Mankoveckého, která rozhodně není pouhou kulisou a klade nároky na většinu herců. Kostýmy Simony Vachálkové obsahují tradiční atributy, avšak dojde zde k jedné radikální proměně - nechte se překvapit...

Letní shakespearovské slavnosti v sobě spojují dávnou minulost s aktuální současností. Představení se stává zážitkem díky příjemné atmosféře a osvětlená noční Praha vám už jen uzavře představu krásně prožitého večera…



Kupec benátský - William Shakespeare (1564-1616)

6. - 22.7.2006, nádvoří Nejvyššího purkrabství Pražského hradu, začátek vždy ve 20:30

Překlad: Lubomír Feldek, Martin Hilský
Režie: Roman Polák
Scéna: Pavol Andraško
Kostýmy: Simona Vachálková
Hudba: Peter Mankovecký
Choreografie: Miroslava Kovářová
Producent: Marián Zednikovič

Shylock, žid: Bolek Polívka
Jessika, Shylockova dcera: Anna Polívková
Tubal, žid, Shylockův přítel: Jan Přeučil
Launcelot Gobbo, Shylockův sluha: Štefan Richtarech
Antonio, benátský kupec: František Výrostko, Marián Zednikovič
Bassanio, jeho přítel a Porciin nápadník: Ján Koleník
Gratiano: Robert Roth, Ľubomír Bukovský
Solanio: Matej Oravec
Lorenzo, Jessičin milenec: Marián Miezga
Porcie, bohatá dědička: Kristína Turjanová, Lenka Barilíková
Nerissa, její komorná: Rebeka Poláková
Marocký princ: Pavel Moisés, Ferdinand Kováč
Aragonský princ: Tomáš Juhás, Ondrej Šaling
Vévoda: Oldo Hlaváček
Grácie: Simona Dermeková, Mirka Drínová, Veronika Gidová, Alena Pajtinková, Silvia Soldanová, Michaela Szocsová






© 2005 – 2018 Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu provozovatele zakázáno.