zkuste říci: „tak já tu dnes zůstanu déle a dodělám to“
místo: „a jak to mám do prdele asi stihnout?“
zkuste říci: „nejsem si jist(a), zda je to vůbec možné“
místo: „nezájem, seru na to“
zkuste říci: „opravdu?“
místo: „no ty si snad ze mě děláš prdel!“
zkuste říci: „domnívám se, že to takhle asi nepůjde“
místo: „to je na hovno“
zkuste říci: „promiň, chtěl(a) jsi se na něco zeptat?“
místo: „polib mi prdel a nevotravuj!“
zkuste říci: „kolega bohužel není z nejbystřejších …“
místo: „většího debila jsem fakt neviděl“
zkuste říci: „kolegyně se pravděpodobně dopustila drobné chybičky“
místo: „ta kráva pitomá to už zase zkurvila“
zkuste říci: „zdá se, že jsi výjimka z přísloví „ ve zdravém těle zdravý duch“
místo: „ty to máš v tý palici úplně vypatlaný“.
zkuste říci: „snad by bylo lepší, kdyby ses tak zbytečně nerozčiloval“
místo: „… aby si se z toho neposral, blbečku“
zkuste říci: „domnívám se, že to není zrovna nejlepší řešení“
místo: „kterej blbec to zase vymyslel“
zkuste říci: „asi bych potřeboval(a) pár minut nerušeného soukromí“
místo: „táhněte všichni do prdele!“
zkuste říci: „dnes zřejmě nemám svůj nejlepší den“
místo: „dneska se mi všechno sere pod rukama!“
zkuste říci: „k tomu bychom si asi měli sednout“
místo: „zase zasraná porada!“
zkuste říci: „domnívám se, že můj plat neodpovídá mému pracovnímu nasazení“
místo: „za to hovno, co tady beru, se na to můžu akorát vysrat“
Pomohla vám v něčem změna slovníku při jednání s kolegy?